|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
STELUTIS ALPINIS |
|
|
|
|
|
|
|
|
FRIULANO (Lingua da região de
Friuli Venezia Giulia) |
|
|
PORTUGUÊS |
|
|
Lingua original da canção. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Se tu vens cà sù ta' cretis |
|
|
Venhas cá em cima, entre as rochas |
|
|
là che lôr mi àn soterât, |
|
|
Onde eles me têm
sepultado |
|
|
al è un splàz plen di stelutis; |
|
|
Tem um lugar pleno de estrelinhas (estrelas alpinas) |
|
|
dal miò sanc l'è stât bagnât... |
|
|
o qual pelo meu sangue foi banhado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Par segnâl, une crosute |
|
|
Por sinal, uma cruzinha |
|
|
jè scolpide lì tal cret; |
|
|
está esculpida ali na rocha. |
|
|
fra che' stelis 'nàs l'erbute, |
|
|
entre aquelas estrelas nasce a relva, |
|
|
sot di lor jo dùar cujet. |
|
|
em baixo delas eu repouso em paz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Ciol, su ciol, une stelute |
|
|
Colhas, sim, colhas uma estrelinha ( estrela alpina) |
|
|
che ricuardi il nestri ben: |
|
|
que lembre o nosso amor: |
|
|
tu 'i darâs 'ne bussadute |
|
|
tu lhe darás um beijinho |
|
|
e po' plàtile in tal sen. |
|
|
e depois escondes-a no teu seio. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Quant' che a ciase tu sês sole |
|
|
Quando em casa, estiveres sozinha, |
|
|
e di cûr tu preis par me, |
|
|
de coração, ores por mim. |
|
|
il miò spirt ator ti svole: |
|
|
o
meu espírito a tua volta, te aliviará |
|
|
jo e la stele 'o sin cun te. |
|
|
eu e a estrela estaremos contigo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tradução: Pastor Walter Vacario |
|
|
|
|
|
|
ITALIANO |
|
|
PORTUGUÊS |
|
|
|
|
|
|
Se giungi quassù, tra le rupi |
|
|
Achegue-se aquí em cima, entre as rochas |
|
|
dove "essi" mi hanno sepolto, |
|
|
Onde eles me têm sepultado |
|
|
c'è uno spiazzo fiorito di stelle alpine; |
|
|
Tem um espaço florido com estrelas alpinas |
|
|
del mio sangue è stato bagnato. |
|
|
o qual pelo meu sangue foi banhado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Per segnale una piccola croce |
|
|
Como sinal, tem uma pequena cruz |
|
|
è scolpita lì nella roccia. |
|
|
está esculpida ali na rocha. |
|
|
Tra quelle stelle nasce l'erbetta, |
|
|
entre aquelas estrelas nasce a relva, |
|
|
ed io, sotto, riposo in pace. |
|
|
e eu, em baixo, repouso em paz. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Cogli, sù, cogli una stella alpina |
|
|
Colha, vá, colha uma estrela alpina |
|
|
che ricordi il nostro amore: |
|
|
que lembre o nosso amor: |
|
|
tu le darai un trepido bacio |
|
|
você lhe
dará um emocionante beijo |
|
|
e poi nascondila nel seno. |
|
|
e depois esconde-a no seu seio. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Quando a casa sei sola, |
|
|
Quando em casa, estiver sozinha, |
|
|
e di cuore preghi per me, |
|
|
de coração ore por mim, |
|
|
il mio spirito ti aleggerà d'intorno: |
|
|
o
meu espírito a sua volta, lhe aliviará |
|
|
io e la stella saremo con te. |
|
|
eu e a estrela estaremos consigo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Tradução: Pastor Walter Vacario |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Friuli Venezia Giulia - tudo sobre. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|